לה מונטנרה (La Montanara) הוא שיר עם איטלקי של מטפסי הרים בחבל ארץ שבהרי האלפים. הוא מהווה הימנון לא-רשמי של תושבי נפת טרנטו - רובם הדוברי השפההגרמנית. הוא נכתב בשנת 1927 על-ידי טוני אורטלי (Toni Ortelli). לפי האגדה, מחבר המילים קבל את ההשראה לכתיבתם, באופן ספונטני, תוך כדי טיול בהרים. המלחין הוא לואיג'י פירלי (Luigi Pigarelli)
הוא מהווה שירם של הנופשים בהרי איטליה בחודשי הקיץ והוא פופולרי עד היום, בעיקר למקהלות. היות והוא מקבל בחבל ארץ של דוברי השפה הגרמנית יש לו גם גירסה בשפה זו.
השיר המקורי[]
Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.
Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
Là su sui monti
dai rivi d'argento,
una capanna cosparsa di fiori.
Era la piccola
dolce dimora
di Soreghina
la figlia del sol.
La figlia del sol
תרגום לעברית[]
שם על ההרים,
ביערות ועמקים של זהב,
בין סלעי
שיר של אהבה.
שם על ההרים,
ביערות ועמקים של זהב,
בין סלעי
שיר של אהבה.
בהר נריע "או"
ואז נחוש צורך לזמר,
>
ונשיר את השיר לה מונטנרה
ומי שלא יודע את השיר?
בהר נריע "או"
ואז נחוש צורך לזמר,
>
ונשיר את השיר לה מונטנרה
בהר נריע "או"
ואז נחוש צורך לזמר,
>
ונשיר את השיר לה מונטנרה
ומי שלא יודע את השיר?
בהר נריע "או"
ואז נחוש צורך לזמר,
>
ונשיר את השיר לה מונטנרה
שם על ההרים
על ידי זרמי כסף,
בקתה זרוע פרחים.
קטנה שלי, אהובתי,
של המבעבע
יפהפיה.
יפהפיה.
הערות שוליים[]
קישורים חיצוניים[]
קישורים חיצוניים[]
- דף השיר כולל המנגינה - שירת מקהלה - אתר שירי עם איטלקיים
- שירת המקהלה בהרי האלפים - מקהלת "Coro Croz Corona" על רקע צילומי ההרים - youtube